- Nouveau
al-Manfaloûti adaptateur de Paul et Virginie
Les modalités d’une influence chez al- Manfaloûti
La traduction littéraire vers l'arabe est demeurée interminablement une traduction « ethnocentrique », aussi bien dans son économie que dans son enthousiaste.
Dans al Fadîla d’al-Manfaloûti, il s'agit d'une version « arabisée » de Paul et Virginie de Bernardin de Saint-Pierre.
Nous pouvons noter que dès la première lecture de cette traduction, quelque chose manque ; une forme suffisamment tendue, due à une différence de système et de langue.
Titulaire d'un doctorat es lettres en langue et littérature française à l'université de Tlemcen.
Chercheuse dans différents laboratoires de recherche, notamment le Centre de Recherche en Anthropologie Sociale et Culturelle (CRASC) et au laboratoire de recherche en applications méthodologiques analytiques et opérationnelles à ESE d'Oran, Algérie.
Fiche technique
- Auteur
- FATIMA ZOHRA BELKACEM ÉP. ZERHOUNI
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Pays
- Algérie