• Nouveau
Traduction des proverbes: problèmes et méthodes
search
  • Traduction des proverbes: problèmes et méthodes
  • Traduction des proverbes: problèmes et méthodes

Traduction des proverbes: problèmes et méthodes


61,90 €
58,80 € Économisez 5%

Le présent mémoire est une réflexion sur les mécanismes de traduction des proverbes.

Il revisite les théories pertinentes sur la traduction des culturèmes en général et des proverbes en particulier, dans une double perspective d'analyse et de remise en question des méthodes proposées jusqu'ici pour leur traduction.

Il est donc question ici de dire ce qu'est la traduction des proverbes, ou mieux, ce qu'elle devrait être, car les proverbes sont des énoncés aux caractéristiques morphosyntaxiques assez particulières.

De plus, leur fonction de véhicule de la sagesse populaire d'une culture spécifique rend leur transposition d'une langue vers une autre assez délicate.

Nous essayons donc, à partir d'échantillons recueillis dans deux versions françaises de Things Fall Apart de Chinua Achebe, de proposer des méthodes pouvant permettre, lors de la traduction des proverbes, de préserver au mieux leur originalité, leur intelligibilité et leur idiomaticité.

Format : Papier

Livraison dans le monde entier.
Frais d'envoi limités à 4,90 € pour la France métropolitaine quel que soit le nombre d'articles. Délai de livraison : 2 à 5 jours.
Pour les produits numériques, frais d'envoi offerts et accès immédiat.

Quantité
Disponible

Distel Dantio Tiomo est un enseignant et traducteur camerounais né le 25 août 1985 à Bafoussam, une ville de la région de l'Ouest du Cameroun.

Il est titulaire d'une licence en Espagnol, d'un diplôme de professeur de l'enseignement secondaire, et d'un Master en traduction.

Il est professeur d'Espagnol langue étrangère, et traducteur indépendant.


Fiche technique

Auteur
DISTEL DANTIO TIOMO
Langue
Français
Éditeur
Éditions universitaires européennes
Année
2021
Pays
Cameroun Cameroun

30 autres produits dans la même catégorie :

Voir tout

Voir tout