Mémoire de traduction
Le présent mémoire est intitulé « Le marché de la traduction au Tchad : état des lieux, défis et perspectives ».
Il porte sur une exploration dudit marché.
Nous partons du constat selon lequel ce marché est relativement jeune et n’a pas encore fait l’objet d’une étude.
La présente recherche s’est fixé trois objectifs à savoir : (1) montrer qu’il existe bel et bien un marché de la traduction au Tchad et en donner une description ; (2) relever les difficultés du marché de la traduction au Tchad ; et (3) proposer quelques stratégies permettant de stimuler davantage l’essor de ce marché.
Il a été supposé que : (1) ce marché existe et a ses caractéristiques propres ; (2) mais il fait face à de nombreux manquements qui entravent son éclosion ; (3) toutefois ce marché peut connaître un véritable essor si des mesures de réhabilitation sont prises.
Sur la base de ces hypothèses, l’étude s’est appuyée sur la théorie des marchés et la méthode classique des questionnaires.
Cette approche a permis de collecter des données dont l’analyse et l’interprétation illustrent les réalités du marché de la traduction du Tchad.
En définitive, nos trois hypothèses de départ ont été confirmées.
PROFESSION TRADUCTEUR / ADMINISTRATEUR/ ENSEIGNANT Combinaison linguistique : English>French DOMAINES D’EXPERTISES- Traduction électronique, sécuritaire, pédagogique, génétique, juridique, scientifique, administrative, économique et médicale ; gestion des ressources, tourisme, commerce. Compétences Linguistiques (Français, Anglais & Arabe).
Fiche technique
- Auteur
- IGNEBA PABAME
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Pages
- 120
- Pays
- Tchad