Ponctuation anglaise vs. ponctuation française:
search
  • Ponctuation anglaise vs. ponctuation française:
  • Ponctuation anglaise vs. ponctuation française:

Ponctuation anglaise vs. ponctuation française:


79,90 €
75,90 € Économisez 5%

quel traitement en traduction? Etude contrastive des impacts sémantiques des ponctèmes en situation d'actualisation

Cet ouvrage fait une évaluation des impacts sémantiques de la ponctuation en contexte de traduction interlinguale.

Cette évaluation se base sur les textes bibliques anglais et français (le livre d'Esther de King James Version et de la Version Louis Ségond) traduits d'après un même texte original.

À l'aide des principes de compositionnalité, de contextualité et des règles d'usage de la ponctuation de chaque langue, l'ouvrage poursuit un enjeu qui est de mesurer et comparer les impacts sémantiques des ponctèmes actualisés d'une version par rapport à l'autre.

Format : Papier

Livraison dans le monde entier.
Frais d'envoi limités à 4,90 € pour la France métropolitaine quel que soit le nombre d'articles. Délai de livraison : 2 à 5 jours.
Pour les produits numériques, frais d'envoi offerts et accès immédiat.

Quantité
Disponible

Auguste Bayiha, né le 05 mai 1996 à Libamba, est originaire du centre Cameroun.

Il est titulaire d'un DIPES 2 (Diplôme des professeurs d'enseignement secondaire 2e grade) à l'ENS (Ecole Normale Supérieure) de Yaoundé et il soutient un Master 2 en linguistique contrastive au Département d'Etudes Bilingues à l'Université de Yaoundé 1.


Fiche technique

Auteur
CYRILLE AUGUSTE BILLONG BAYIHA
Langue
Français
Éditeur
Éditions universitaires européennes
Pays
Cameroun Cameroun

30 autres produits dans la même catégorie :

Voir tout

Voir tout