Les influences du français dans les discours en langues ivoiriennes
Les cas de l'agni, du baoulé et du dioula
L’analyse des données recueillies révèle que les influences du français s’observent tant au niveau discursif qu’interprétatif.
En d’autres termes, elles opèrent aux niveaux morphophonologique, lexical, morphosyntaxique et sémantique.
Ces influences se traduisent dans les discours par l’extension de la distribution de certains sons, l’inadaptation des termes français aux structures phonétiques permises dans les langues ivoiriennes, des pertes lexicales, un enrichissement lexical et des emprunts abusifs.
Les opérations syntaxiques telles que la coordination et la subordination sont aussi affectées.
Les coordonnants et les subordonnants tendent à être fixés en initial de proposition subordonnée ou entre les propositions coordonnées.
L’insertion des termes français dans les discours en langues ivoiriennes affecte également l’interprétation des messages émis du fait de l’existence de différence terminologique entre les locuteurs et aussi des déficits lexicaux observés dans ces langues.
Même les efforts faits par certains locuteurs des langues ivoiriennes pour éviter l’insertion des termes français dans leurs discours s’avèrent dans la plupart des cas vains.
Dr Kouassi Konan Stanislas est né le 08 novembre 1980 à Bourébo-Béoumi (Côte d'Ivoire).
Il est père de 4 enfants, titulaire d'une Thèse Unique de Doctorat soutenue le 27-05-2015 à l'Université Félix Houphouët Boigny de Cocody-Abidjan (Côte d'Ivoire) et Enseignant-Chercheur à l'Université Peleforo Gon Coulibaly depuis le 04-01-2016.
Fiche technique
- Auteur
- KONAN STANISLAS KOUASSI
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Année
- 2018
- Pages
- 332