Les verbes supports en arabe classique et en arabe moderne
Le cas de 'Akhadha l'équivalent du verbe support français (prendre)
Résumé : Cette étude a eu d’abord l’objectif de s’interroger sur la pertinence de transposer la notion française de verbe support au verbe arabe ‘Akhadha (prendre) et sa variante Ittakhadha (prendre pour soi).
Elle a ensuite défini, à partir d’un corpus classique et contemporain, les caractéristiques spécifiques et les différents emplois de ce verbe en arabe classique et moderne.
Notre recherche s’inscrit dans le cadre théorique et méthodologique du Lexique-Grammaire de Maurice Gross et dans celui de la théorie de l’Analyse Matricielle Définitoire d’Amr Helmy Ibrahim.
Après avoir appliqué les tests de reconnaissance du verbe support à ‘Akhadha/Ittakhadha, nous avons trouvé environ 330 substantifs, répartis en 28 grandes listes distinctes, qui sont susceptibles d’acquérir, dans des situations syntactico-sémantiques plus ou moins contraintes, le statut de noms prédicatifs actualisés par ‘Akhadha et Ittakhadha.
Les résultats obtenus contribuent à l’objectif plus général de cette étude : la contribution à intégrer les données linguistiques obtenus dans des systèmes informatiques en vue de l’analyse automatique de ces noms.
Né à Derna dans l'Est de la Libye.
Etudes universitaires à la faculté des Lettres à l'Université de Benghazi.
Diplômé en linguistique de l'Université Paris IV – Sorbonne, 2006.
Actuellement professeur à l'Université Omar El Mukhtar et président du club sportif de Darnes à Derna en Libye.
Fiche technique
- Auteur
- ADAL AHNAIBA
- Langue
- Français
- Éditeur
- Presses Académiques Francophones
- Année
- 2015
- Pages
- 656
- Pays
- Libye