Maalu de Tshala Mwana
Le sens d'une communication
Grâce à sa transcription, à sa traduction et au commentaire du message intemporel et quasi universel qu’il véhicule, ‘’Maalu’’ acquiert aujourd’hui un autre statut, un autre mode d’existence qui permet de le fixer pour l’éternité, d’élargir son audience au public non-luba et d’en faire, pour tout dire, une œuvre artistique désormais susceptible d’être perçue, non seulement par les oreilles, mais également par les yeux! Alors que cette dernière s’exprime en français et aussi en langues congolaises - lingala, ciluba, kikongo et kiswahili principalement - la littérature orale utilise exclusivement les langues vernaculaires sous les formes suivantes : l’oralité primaire et l’oralité seconde ou plus globalement la néo-oralité, au moyen notamment de légendes urbaines, de spectacles d’orchestres modernes et folkloriques, etc.
Tshala Kadyombo crée et recrée, sur un fond rythmique et mélodique plus que millénaire dans lequel tout locuteur de la langue de Wua Mbombo et Muena-Muabo wa Mafuala se reconnait, des textes qui émeuvent tant par leur forme que par leur contenu.
A.
TSHIJI BAMPENDI MUKOLE est Docteur en Langue et littérature latines (1995), à l'Université de Lubumbashi.
Actuellement, il est Professeur ordinaire à ladite Université.Sa Thèse de doctorat l’a conduit à examiner les questions liées à l'analyse textuelle, notamment la critique textuelle, et à la traduction.
Fiche technique
- Auteur
- ALBERT TSHIJI BAMPENDI MUKOLE
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Année
- 2018
- Pays
- République démocratique du Congo