La traduction automatique du verbe changer
Nous vivons aujourd’hui dans une société décrite comme une société de l’information.
Tous ces échanges multilingues placent la traduction au premier plan au point de devenir nécessaire.
Pour avoir une traduction intelligente et parfaite, les machines doivent posséder des connaissances de la syntaxe, de la sémantique, de la pragmatique, etc.
dans les langues sources ainsi que dans les langues cibles.
Nous exposons dans ce travail une méthode de traduction automatique.
Nous allons essayer d’utiliser l’Atlas sémantique pour traduire le verbe changer.
Ce verbe est classé parmi les verbes polysémiques puisqu’il apparaît dans plusieurs constructions.
Le changement de construction entraîne un changement de sens, c’est ce qui fait appel à un phénomène de diversité du sens qui est la polysémie verbale.
L’Atlas Sémantique présente un système capable de traduire des verbes polysémiques de la langue française à la langue anglaise grâce au dictionnaire bilingue qui le comprend.
Cette traduction demande une analyse syntaxique, sémantique et pragmatique de la langue source et aussi de la langue cible.
Ce dictionnaire augmente la performance de la machine lors de la traduction automatique.
Monia Sendi, Docteure en lettres modernes de l'Universite de Dijon,France. Enseignante à l'Institut Supérieur des Études Appliquées enHumanités de Gafsa, Tunisie.
Fiche technique
- Auteur
- MONIA SENDI
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Année
- 2019
- Pages
- 64
- Pays
- Tunisie
30 autres produits dans la même catégorie :
Voir toutDe la section Langues du Post fondamental aux études supérieures
- Nouveau
Anomie et pratique religieuse dans " Allah n'est pas obligé"
- Nouveau
Représentation discursive de la catégorisation sociale
- Nouveau
Analyse Philosémique et Lexicologique des Proverbes Espagnols et Agnis
- Nouveau
Les modalités de la nouvelle esthétique du théâtre négro-africain
- Nouveau
La Notion de Littérature Postmoderne et autres réflexions
- Nouveau
La problématique de liberté dans l'œuvre théâtrale
- Nouveau
Langue et Culture dans la Littérature Francophone Malgache
- Nouveau
Patrimoine intangible socioculturel immatériel local algérien :
- Nouveau
Littérature orale imoma inventaire et illustration des genres
- Nouveau
Travail d’écriture chez Mongo Beti: transtextualité et intermédialité
- Nouveau
Quête de l'être dans la littérature maghrébine. Tome II
- Nouveau
Écriture et Diaspora: une lecture de Chimamanda Ngozi Adichie
- Nouveau