Modalités de formation des termes français et leur traduction arabe
dans les textes des résolutions de l'Assemblée Générale des Nations Unies [2001–2005].
Analyse linguistique informatique
La présente thèse s'insère dans le cadre de la terminologie computationnelle et comparée.
Elle pose comme problématique l'étude des modalités de formation des termes français et leurs équivalents arabes.
Notre tâche se focalisera donc sur une description contrastive linguistique des modes de formation morphosyntaxiques des termes simples français et arabes et se basant sur le traitement d'un corpus bilingue parallèle, figurant dans les résolutions de l'AG de l'ONU (2001-2005).
Pour ce faire, la présente étude se veut une étude computationnelle, exploitant nombre de langages de programmation et logiciels en vue d'accomplir les phases du travail terminologique, à commencer par la préparation et la constitution du corpus d’analyse (CA) via le balisage XML, passant par l’alignement du CA via le langage XQuery, l’extraction automatique bilingue des termes, l’alignement des listes des CT, la description contrastive morphosyntaxique, l’analyse de l’équivalence terminologique et l’étiquetage morphosyntaxique semi-automatique des termes alignés, pour aboutir enfin à la conception d'une interface de représentation des résultats de la recherche que nous avons baptisé MagiTerme.
Maha El Bacha est maître de conférences en terminologie computationnelle et traductique - au département de français - Faculté d'Al-Alsun - Université d’Ain-Shams - Égypte.
Elle est également traductrice indépendante et concepteur du logiciel terminologique « MagiTerme ».
Membre de « ESOLE » et « EAGLS ».
Mariée et mère de Malek et Malak.
Fiche technique
- Auteur
- MAHA EL BACHA
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Pages
- 604
- Pays
- Egypte
30 autres produits dans la même catégorie :
Voir toutManden Si Ou les noms de famille du Manden et autres traditions des mandenkas
- Nouveau