Enseignement de la traduction spécialisée par corpus bilingues alignés
Les perspectives et les enjeux Le cas de la traduction arabe
Destiné aux formateurs et chercheurs dans le domaine de la traduction ainsi qu'aux étudiants du 2 ème cycle en traduction, cet ouvrage présente une nouvelle approche de la didactique de la traduction intégrant la TAO.L'auteur est parti des fondements théoriques et didactiques de la traduction et des spécificités linguistiques de la langue arabe pour mettre en place une méthode d'enseignement de la traduction arabe spécialisée exploitant les corpus bilingues alignés et les mémoires de traduction.
Au fil des pages le lecteur découvre le monde de la traduction universitaire arabe face aux nouvelles exigences du marché de la traduction qui mise de plus en plus sur les nouvelles technologies en vue de réaliser une meilleure compétitivité auprès des clients.
Le lecteur explore aussi quelques outils de traduction assistée par ordinateur ainsi que le scénario pédagogique élaboré par l'auteur lors d'un cours de formation en traduction arabe spécialisée ayant comme support une mémoire de traduction bilingue français-arabe et pourra ainsi délimiter les opportunités et les enjeux de la méthodologie d'enseignement de la traduction.
Maali Fouad,titulaire d'un master linguistique,langues et traduction UFR Lettres et langues Université de Poitiers.
Actuellement doctorante en linguistique contrastive,laboratoire FORELL A Université de Poitiers, enseignante et membre du réseau de recherche en traduction et TIC,réseau ERALTIC à l'Université d'Alexandrie d'Egypte.
Fiche technique
- Auteur
- MAALI TEWFIC FOUAD
- Langue
- Français
- Éditeur
- Éditions universitaires européennes
- Pages
- 104
- Pays
- Egypte
30 autres produits dans la même catégorie :
Voir toutManden Si Ou les noms de famille du Manden et autres traditions des mandenkas
- Nouveau